第218章 医润边疆
周红梅没想到,办个培训班比翻越天山还难。
“周老师,不是我不给您面子。”
维吾尔族村医买买提操著不太流利的汉语,手指在培训手册上点了点,“这个任督二脉,我们化验血、拍片子都看不见,怎么给病人解释?”
开班第一天,二十名学员只来了十五个。
“中医针灸是千年传承,它有自己的理论体系,和西医是不同的医学视角。”
“那不就是不科学嘛!”
后排传来嘀咕声,带著浓重的口音。
周红梅望过去,哈萨克族年轻村医叶尔肯双手抱胸,一脸不服。
“抱歉,来晚了!”
牧区村医巴特尔裹著一身寒气衝进来,白大褂下还穿著出诊的马靴,“三户牧民家的孩子发烧,刚打完针。”
巴特尔一边找座位一边说:“周老师,我们牧区医生真的难啊,方圆几十里就我一个医生,今天能来上课已经是把能推的病人都推了。”
另一名学员接话:“谁说不是,我上周只来了两天,村里就积了十几个病人等著。”
周红梅看著台下学员们疲惫的脸,心里那点怨气渐渐变成了理解。
第一周的课,就在这样的磕磕绊绊中过去了。
到了第二周,缺课情况越来越严重。
二十名学员,常常只有十二三个到场。
最让周红梅头疼的是针灸穴位教学——那些“足三里”“合谷”“风池”的定位和功效,经过汉语到少数民族语言的转换,常常变得面目全非。
“老师,我昨天按您说的『足三里』给病人扎针,他腿抽筋了。”
叶尔肯在实操课上抱怨,“是不是我找错地方了?”
周红梅走过去一看,果然扎偏了两寸。
她试图用汉语解释矫正,叶尔肯却一脸茫然。
“他说什么?”叶尔肯转头问旁边的学员。
语言障碍像一堵看不见的墙,挡在了知识和学生之间。
那天课后,阿依古丽留了下来。
“周老师,我有个想法,我可以把针灸口诀和穴位定位编成顺口溜,用我们本地方言。
比如说足三里,膝下三指外一指,用维吾尔语说起来押韵又好记。”
接下来的几天,周红梅和阿依古丽泡在一起,把常用穴位的定位、功效和针刺手法编成一套套顺口溜。
阿依古丽確实有天赋,那些拗口的中医术语经她一转化,变得朗朗上口。
“腰痛如折怎么办?腰阳关上加一针;
若问此穴在何处,四腰椎下凹陷寻。”
她用维吾尔语念出来时,节奏明快得像民歌。
周红梅决定给阿依古丽一个机会。下一次课,她让阿依古丽站在讲台旁,实时翻译讲解。
效果立竿见影。
当阿依古丽用方言顺口溜解释“合谷穴”时,台下原本心不在焉的学员们纷纷抬起头,有人甚至跟著小声念起来。
“这个好记!像我们小时候背的民谣。”
叶尔肯也在本子上认真记著,不再抱胸质疑。
但缺课问题依然严重。尤其是牧区来的三名医生,第二周几乎没露过面。
周红梅坐不住了。
周五下课后,她租了辆车,直奔两百公里外的牧区。
草原的傍晚,风吹得人站不稳。
周红梅在一顶毡房前找到了巴特尔,他正在给一个咳嗽的老牧民听诊。
“周老师?您怎么来了?”巴特尔惊讶地站起身。
“我来看看,是什么让我的学生连课都上不了。”
巴特尔嘆了口气,指了指旁边几顶毡房,“这片牧场就我一个医生,老人孩子病了,都得找我。
去市里培训一来一回两天,病人怎么办?”
正说著,一个哈萨克族妇女匆匆跑来,用方言急切地说著什么。
巴特尔转头翻译:“她儿子骑马摔了,胳膊可能骨折。”
“带我一起去。”周红梅突然说。
巴特尔愣了一下,隨即点点头。
在那顶充满羊奶味的毡房里,一个十几岁男孩抱著胳膊,疼得脸色发白。
巴特尔检查后確认是前臂骨折,准备做固定包扎。
”周红梅轻声说:“等一下,包扎前,可以在合谷穴位扎一针缓解疼痛,记得顺口溜吗?
虎口之处是合谷,止痛能手不虚传。”
巴特尔想起来了,他从药箱里取出周红梅发的针灸针,有些笨拙但准確地找到了穴位。
一针下去,男孩紧皱的眉头渐渐有所舒展。
那天晚上,周红梅没走。
她跟著巴特尔跑了三户人家,看了一个腹痛的孩子,一个关节痛的老人,还有一个產后虚弱的妇女。
每到一处,她都让巴特尔或针灸或按摩,现场应用培训班教的內容。
最让她感动的是,当一位老牧民因腰腿疼痛无法站立时,巴特尔准確地找到了委中和承山穴,一边下针一边用哈萨克语念叨著阿依古丽编的顺口溜。
二十分钟后,老人竟然能慢慢站起来了。
“巴特尔医生,你成神医了!”老人的儿子激动地说。
巴特尔不好意思地挠挠头,看向周红梅:“是周老师教得好。”
回程的路上,巴特尔的话多了起来:“周老师,我以前觉得中医慢,不如打针输液快。
但今天看到针灸止痛这么快,我改观了。”
“中医不是慢,它是另一种解决问题的智慧。
就像你们哈萨克谚语说的,不同的马適合不同的路。”
巴特尔重重点头:“下周我一定去上课,把落下的补上。”
周红梅的跟诊教学模式就此诞生。
接下来的一个月,她带著人体模型和针灸掛图,跑遍了学员们所在的牧区和村庄。
有时在毡房里,有时在村卫生所,甚至有一次在放牧的草地上,她现场教学,学员们边学边用。
最精彩的一课是在买买提的村卫生所。
那天来了个面瘫患者,半边脸完全不能动。
买买提本想建议去市医院,周红梅却说可以试试针灸。
“面瘫取穴主要在面部,地仓、颊车、阳白、四白,配合远端的合谷。”她一边说,阿依古丽一边翻译成顺口溜。
买买提在周红梅指导下下了第一针,手有点抖。
但当他看到病人微微抽动的嘴角,胆子大了起来。
一套针法下来,病人的眼睛居然能稍微闭合了。
围观的村民嘖嘖称奇。
“原来中医真的有用!”
买买提感慨:“我以前太狭隘了。”
叶尔肯的变化最大。曾经最质疑“中医不科学”的他,现在成了培训班最用功的学生。
有一次,他用针灸止住了一个牧民急性胃痉挛,兴奋地连夜给周红梅打电话报告。
“周老师,按照您教的內关穴止胃痛,真的五分钟就不疼了,病人说比打针还快!”
“周老师,不是我不给您面子。”
维吾尔族村医买买提操著不太流利的汉语,手指在培训手册上点了点,“这个任督二脉,我们化验血、拍片子都看不见,怎么给病人解释?”
开班第一天,二十名学员只来了十五个。
“中医针灸是千年传承,它有自己的理论体系,和西医是不同的医学视角。”
“那不就是不科学嘛!”
后排传来嘀咕声,带著浓重的口音。
周红梅望过去,哈萨克族年轻村医叶尔肯双手抱胸,一脸不服。
“抱歉,来晚了!”
牧区村医巴特尔裹著一身寒气衝进来,白大褂下还穿著出诊的马靴,“三户牧民家的孩子发烧,刚打完针。”
巴特尔一边找座位一边说:“周老师,我们牧区医生真的难啊,方圆几十里就我一个医生,今天能来上课已经是把能推的病人都推了。”
另一名学员接话:“谁说不是,我上周只来了两天,村里就积了十几个病人等著。”
周红梅看著台下学员们疲惫的脸,心里那点怨气渐渐变成了理解。
第一周的课,就在这样的磕磕绊绊中过去了。
到了第二周,缺课情况越来越严重。
二十名学员,常常只有十二三个到场。
最让周红梅头疼的是针灸穴位教学——那些“足三里”“合谷”“风池”的定位和功效,经过汉语到少数民族语言的转换,常常变得面目全非。
“老师,我昨天按您说的『足三里』给病人扎针,他腿抽筋了。”
叶尔肯在实操课上抱怨,“是不是我找错地方了?”
周红梅走过去一看,果然扎偏了两寸。
她试图用汉语解释矫正,叶尔肯却一脸茫然。
“他说什么?”叶尔肯转头问旁边的学员。
语言障碍像一堵看不见的墙,挡在了知识和学生之间。
那天课后,阿依古丽留了下来。
“周老师,我有个想法,我可以把针灸口诀和穴位定位编成顺口溜,用我们本地方言。
比如说足三里,膝下三指外一指,用维吾尔语说起来押韵又好记。”
接下来的几天,周红梅和阿依古丽泡在一起,把常用穴位的定位、功效和针刺手法编成一套套顺口溜。
阿依古丽確实有天赋,那些拗口的中医术语经她一转化,变得朗朗上口。
“腰痛如折怎么办?腰阳关上加一针;
若问此穴在何处,四腰椎下凹陷寻。”
她用维吾尔语念出来时,节奏明快得像民歌。
周红梅决定给阿依古丽一个机会。下一次课,她让阿依古丽站在讲台旁,实时翻译讲解。
效果立竿见影。
当阿依古丽用方言顺口溜解释“合谷穴”时,台下原本心不在焉的学员们纷纷抬起头,有人甚至跟著小声念起来。
“这个好记!像我们小时候背的民谣。”
叶尔肯也在本子上认真记著,不再抱胸质疑。
但缺课问题依然严重。尤其是牧区来的三名医生,第二周几乎没露过面。
周红梅坐不住了。
周五下课后,她租了辆车,直奔两百公里外的牧区。
草原的傍晚,风吹得人站不稳。
周红梅在一顶毡房前找到了巴特尔,他正在给一个咳嗽的老牧民听诊。
“周老师?您怎么来了?”巴特尔惊讶地站起身。
“我来看看,是什么让我的学生连课都上不了。”
巴特尔嘆了口气,指了指旁边几顶毡房,“这片牧场就我一个医生,老人孩子病了,都得找我。
去市里培训一来一回两天,病人怎么办?”
正说著,一个哈萨克族妇女匆匆跑来,用方言急切地说著什么。
巴特尔转头翻译:“她儿子骑马摔了,胳膊可能骨折。”
“带我一起去。”周红梅突然说。
巴特尔愣了一下,隨即点点头。
在那顶充满羊奶味的毡房里,一个十几岁男孩抱著胳膊,疼得脸色发白。
巴特尔检查后確认是前臂骨折,准备做固定包扎。
”周红梅轻声说:“等一下,包扎前,可以在合谷穴位扎一针缓解疼痛,记得顺口溜吗?
虎口之处是合谷,止痛能手不虚传。”
巴特尔想起来了,他从药箱里取出周红梅发的针灸针,有些笨拙但准確地找到了穴位。
一针下去,男孩紧皱的眉头渐渐有所舒展。
那天晚上,周红梅没走。
她跟著巴特尔跑了三户人家,看了一个腹痛的孩子,一个关节痛的老人,还有一个產后虚弱的妇女。
每到一处,她都让巴特尔或针灸或按摩,现场应用培训班教的內容。
最让她感动的是,当一位老牧民因腰腿疼痛无法站立时,巴特尔准確地找到了委中和承山穴,一边下针一边用哈萨克语念叨著阿依古丽编的顺口溜。
二十分钟后,老人竟然能慢慢站起来了。
“巴特尔医生,你成神医了!”老人的儿子激动地说。
巴特尔不好意思地挠挠头,看向周红梅:“是周老师教得好。”
回程的路上,巴特尔的话多了起来:“周老师,我以前觉得中医慢,不如打针输液快。
但今天看到针灸止痛这么快,我改观了。”
“中医不是慢,它是另一种解决问题的智慧。
就像你们哈萨克谚语说的,不同的马適合不同的路。”
巴特尔重重点头:“下周我一定去上课,把落下的补上。”
周红梅的跟诊教学模式就此诞生。
接下来的一个月,她带著人体模型和针灸掛图,跑遍了学员们所在的牧区和村庄。
有时在毡房里,有时在村卫生所,甚至有一次在放牧的草地上,她现场教学,学员们边学边用。
最精彩的一课是在买买提的村卫生所。
那天来了个面瘫患者,半边脸完全不能动。
买买提本想建议去市医院,周红梅却说可以试试针灸。
“面瘫取穴主要在面部,地仓、颊车、阳白、四白,配合远端的合谷。”她一边说,阿依古丽一边翻译成顺口溜。
买买提在周红梅指导下下了第一针,手有点抖。
但当他看到病人微微抽动的嘴角,胆子大了起来。
一套针法下来,病人的眼睛居然能稍微闭合了。
围观的村民嘖嘖称奇。
“原来中医真的有用!”
买买提感慨:“我以前太狭隘了。”
叶尔肯的变化最大。曾经最质疑“中医不科学”的他,现在成了培训班最用功的学生。
有一次,他用针灸止住了一个牧民急性胃痉挛,兴奋地连夜给周红梅打电话报告。
“周老师,按照您教的內关穴止胃痛,真的五分钟就不疼了,病人说比打针还快!”